Thursday, September 24, 2009

You beach!


Na rabiola de um assunto já tratado aqui, falemos de sotaque e do quão difícil é pronunciar certos sons em determinados idiomas. Por mais discordância que o assunto possa causar, creio que todo mundo concorda nesse ponto: há certos sons que simplesmente não conseguimos falar! Isso, é claro, não nos impede de falar um idioma, claro que não. Acabamos simplesmente passando por cima daqueles sons da melhor maneira possível, por pura analogia, uma relação de equivalência com outros sons.

Por exemplo, o "u" francês tem um som bem particular, e para nós, brasileiros, é ensinado como o som da letra "i"emitido com a boca no formato para falar "u". Chegamos perto! O som gutural do "g" holandês - temos que puxá-lo como um "h" expirado, arranhado no fundo da garganta. Chegamos perto, novamente.

No inglês temos vários exemplos - a mistura de "d", "s" e até "f" (sem falar da linguinha entre os dentes) do "th", o pequeno "a" entre as letras "r" e "l", para amaciar e facilitar a pronúncias de palavras como "world" - "wor(a)ld", são técnicas usadas por professores para aproximar o som para algo mais "palpável" a quem aprende.

Vejam a palavra "beach" (praia), por exemplo. As letras "e" e "a" juntas têm um som longo de "i", foneticamente representadas com o símbolo (i:). Já a palavra "bitch" (cadela, prostituta), o "i" representa-se foneticamente pelo símbolo (I). O mesmo do verbo "to do" no passado - "did", o mesmo para "bit" e "rabbit", mas certamente não o mesmo "i" de "time" (ai), essa diferenciação mostra que os "is" têm sons diferentes - um aberto e longo, outro fechado e curto. Tal particularidade pode, por vezes, levar a confusões. Naquela técnica de analogia usada pelos professores para aproximar o som de algo mais palatável ao falante, algum professor (ou método) poderia dizer que aquele "i" de "bitch" e "did" soa fechado, algo entre o "i" e o "e" - eu diria "î", em letras romanas... outras confusões são dizer que o "f" de "of" (preposição "de) tem som de "v". Isso é assim dito para facilmente diferenciar o som do "f" simples, do som do "f" duplo, como em "off" (estar desligado, estar fechado) por exemplo - mas aí as pessoas levam ao pé da letra, e saem dizendo "ov", com som de "v" no final. Outro: "new". Para não falar "níu", ensina-se que o "ew" tem som de "u", e passam a dizer "Nu York".

Às vezes estas "liberdades" fonéticas acabam por criar novos fonemas - ainda mais no inglês, língua muito dada a absorções - e o "nu" incorporou-se no termo "nu-jazz", estilo musical cunhado por músicos nórdicos, pioneiros do "future-jazz e do jazztrônica.

É isso aí!

No comments: