Wednesday, September 23, 2009

a primeira vez a gente nunca esquece...


Fiz uma tradução de um poeta baiano, Plínio de Aguiar, lá na TUDA de Setembro (confira). O poema me foi enviado por um amigo em comum, Roniwalter Jatobá.

Após a publicação da revista, Plínio - que não conheço pessoalmente - me enviou um email de agradecimento, dizendo ter gostado da tradução e que estava muito feliz em ver um trabalho seu vertido para outro idioma. Fora a primeira vez!

Outras pessoas também elogiaram o trabalho, outras até enviaram sugestões que ajudaram a dar uma interpretação ainda melhor ao poema. São estas coisas que nos fazem bem, e nos dão força para manter-nos na batalha... Aliás, a TUDA anda bem badalada. Dá até vontade de publicar lá, não fosse a decisão prévia de usá-la apenas para exercícios de tradução.

E falando em tradução, outro dia me perguntaram quantas línguas eu falo, e retruquei "properly? Só português! E olha lá!" É claro que conheço outras línguas, arranho espanhol, francês e italiano, estudei japonês e russo, e atualmente tomo aulas de irlandês, mas tudo isso porque gosto de línguas. E por gostar de línguas - ainda mais agora, depois de ler "Just A Phrase I'm Going Through" (É só uma frase que eu estou passando) de David Crystal - se eu me armar de um bom dicionário, um compêndio gramatical e um guia de verbos, vou me meter a traduzir línguas que não falo, sim... pelo simples desafio... vide minhas traduções na TUDA!

Para a próxima edição, estou pensando num letrista catalão, ativista na luta contra a ditadura franquista...

Até lá!

No comments: