Thursday, July 05, 2007

de cavalos, viajantes e testículos

Considerada uma gíria Irlandesa, a palavra knacker, literalmente, é o comerciante de animais velhos ou improdutivos, vivos ou mortos. Animais que morrem de doença ou velhice, ou que são muito velhos para trabalhar. A expressão knackered significa cansado, exausto, acabado (gíria), ou ainda que se está pronto para o knacker’s yard (lugar onde animais velhos ou inválidos são abatidos e viram ração para outros animais). Depois do surto da "Doença da Vaca Louca" dos anos 80, o termo knacker’s yard foi definido como 'qualquer área usada em conexão com a prática de abater, esfolar ou cortar animais cuja carne não se destina ao consumo humano.'

De volta aos knackers, a palavra é derivada do Irlandês antigo "an each", pronuncia-se a nack, e significa cavalo. Dela derivou-se a palavra para negociante de cavalos "an eachoir", pronuncia-se a nack-ower e que anglicizada ficou knacker. Muitas vezes o termo é usado para designar os irlandeses viajantes, tidos como "itinerantes" ou "nômades" por viverem acampados em traillers, mas o termo tem conotação pejorativa. Por vezes também é usado para descrever uma pessoa do campo, um caipira ou pessoa sem cultura, mas também de forma pejorativa e derrogatória.

E embora na região da Australásia - Austrália e Nova Zelândia - e na Inglaterra, knacker é uma gíria para testículos, para os alemães, não passa de mais uma salsicha...

No comments: